पेरुमल मुरुगन |  फिर से जन्मे लेखक


हम जिस समय में रह रहे हैं, उसकी एक चाल विशेषता में, जीवित लेखक पेरुमल मुरुगन ने जनवरी 2015 को फेसबुक पर अपनी मृत्यु की घोषणा की: “लेखक पेरुमल मुरुगन मर चुके हैं। चूंकि वह कोई भगवान नहीं है, वह खुद को पुनर्जीवित नहीं करने जा रहा है। उनका पुनर्जन्म में भी विश्वास नहीं है। एक साधारण शिक्षक, वह पी. मुरुगन के रूप में रहेंगे। उसे अकेला छोड़ दें।”

उन्हें स्थानीय जाति-आधारित समूहों के विरोध का सामना करना पड़ा था, जिन्होंने 2010 में प्रकाशित होने के चार साल बाद एक उपन्यास की खोज की थी, एक माफीनामा लिखने के लिए मजबूर किया और प्रकाशकों ने उनकी सभी पुस्तकों को अलमारियों से वापस लेने की धमकी दी। विवाद उनके उपन्यास पर केंद्रित था माधोरुबागन, एक कच्चा और मार्मिक लेकिन काल्पनिक रिकॉर्ड जो पश्चिमी तमिलनाडु के एक छोटे से धूल भरे शहर, तिरुचेंगोडे में अर्धनारीश्वर मंदिर से जुड़े कुछ रीति-रिवाजों की ओर इशारा करता है। जातिगत आक्रोश धीरे-धीरे पूरे राज्य में फैल गया, एक शक्तिशाली मध्यवर्ती समुदाय द्वारा आयोजित किया गया, और एक संवेदनशील लेखक को अपने लेखक की मृत्यु की घोषणा करने के लिए प्रेरित किया।

शुक्र है कि मुरुगन का वास्तव में पुनर्जन्म हुआ था। उनके शब्दों के बजाय, कई देशों की प्रतिगामी उद्घोषणा सच हुई: ‘राजा मर गया, राजा अमर रहे’। पेरुमल मुरुगन का वास्तव में पुनरुत्थान हुआ था, किसी गुफा में नहीं, बल्कि मद्रास उच्च न्यायालय के उन गलियारों में, जो अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता के पक्ष में जोरदार प्रहार करते थे। अदालत ने उनकी पुस्तकों को बिक्री के लिए बहाल करने और रचनात्मक कलाकारों के स्वयं को अभिव्यक्त करने के अधिकार की रक्षा के लिए एक समिति गठित करने का भी आह्वान किया।

अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जूरी ने इस तीव्र संघर्ष को दर्ज किया जब उसने अपना उपन्यास रखा चिता ( पुकुझी), इसकी लंबी सूची में अनिरुद्धन वासुदेवन द्वारा अनुवादित।

जैसे-जैसे कोंगु (पश्चिमी) मिट्टी की लाल धूल धीरे-धीरे जमने लगी, मुरुगन हमारी आंखों के सामने आधुनिक तमिल साहित्य के विशाल रूप में विकसित हुए। उनके पुनरूत्थान में, वह गर्भ जहां से लेखक उभरा: तिरुचेंगोडे और उसके आसपास का क्षेत्र, उसकी बोली, उसके स्वाद, मिथक, लोकगीत और परिदृश्य, उसकी लय जो उसमें भी धड़कती थी, केवल और अधिक जीवंत हो गई। मिट्टी का यह सच्चा पुत्र जिसने आधुनिक तमिल लेखन में एक केंद्रीय स्थिति में मजबूती से शुरुआत की थी, कलचुवडु प्रकाशन द्वारा पोषित किया गया था, जो तमिल प्रकाशन में समान रूप से अग्रणी बल था।

संघर्षों के किस्से

उनके अनुभव उनकी मातृभूमि के भूगोल में निहित हैं, लेकिन मानव दुर्दशा के चित्रण में सार्वभौमिक हैं। कृषि परिदृश्य में, बारिश से सिंचित खेतों के साथ-साथ बांधों पर ताड़ के पेड़ उगते हैं, और गर्मियों में बढ़ती गर्मी लगभग स्पष्ट होती है, किसान और जमीन, आदमी और पत्नी, पिता और पुत्र, खेत मजदूर और ज़मींदार के बीच संघर्ष होते हैं, पृथ्वी और बारिश, विश्वास और सुविधा, अच्छाई और बुराई, परंपरा बनाम आधुनिकता। इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि उनके काम का अनुवाद करना सबसे आसान नहीं है। कई अनुवादकों ने उनके उपन्यासों और संकलनों पर काम किया है, और कुछ ने स्वीकार किया है कि उन्हें समय-समय पर फंसाया गया है, और फिर भी, इस तमिल प्रोफेसर के अनुवादित कार्यों ने पुरस्कार जीते हैं। खुद लेखक के लिए कई पुरस्कारों के अलावा, 2005 में मुरुगन के उपन्यास को पाम के मौसम किरियामा पुरस्कार के लिए शॉर्टलिस्ट किया गया था, और 2017 में, का अंग्रेजी अनुवाद माधोरुभागनया एक भाग महिलासाहित्य अकादमी का अनुवाद पुरस्कार जीता।

मुरुगन की कृति अब कई विधाओं में फैली हुई है: कविता, निबंध, विश्लेषण, उपन्यास, लघु कथाओं का संग्रह। तमिल साहित्य के एक प्रोफेसर के रूप में अपने दिन के काम में, उन्हें कोंगुनाडु क्षेत्र के साहित्य के अध्ययन में महत्वपूर्ण योगदान देने के लिए स्वीकार किया जाता है, इस क्षेत्र के लिए अद्वितीय शब्दों, मुहावरों और वाक्यांशों की शब्दावली तैयार की जाती है। कोंगु लोककथाओं पर उनके शोध को अब अच्छी तरह से प्रलेखित किया गया है, जिससे वह देश की संस्कृति और परंपराओं का एक वास्तविक विश्वकोश बन गया है।

बुकर के साथ उनकी हालिया मुलाकात ने उनके प्रशंसकों को रोमांचित कर दिया है। लेकिन वे कहते हैं कि यह केवल शुरुआत है, यह केवल उस दूरी का संकेत है जो यह पेरुमल मुरुगन भविष्य में तय करेगा – अपने धूल भरे, छोटे तमिल शहरों को, अपने स्वयं के विचित्र रीति-रिवाजों और शब्दावली के साथ, पर ले जाएगा वैश्विक मंच।

By MINIMETRO LIVE

Minimetro Live जनता की समस्या को उठाता है और उसे सरकार तक पहुचाता है , उसके बाद सरकार ने जनता की समस्या पर क्या कारवाई की इस बात को हम जनता तक पहुचाते हैं । हम किसे के दबाब में काम नहीं करते, यह कलम और माइक का कोई मालिक नहीं, हम सिर्फ आपकी बात करते हैं, जनकल्याण ही हमारा एक मात्र उद्देश्य है, निष्पक्षता को कायम रखने के लिए हमने पौराणिक गुरुकुल परम्परा को पुनः जीवित करने का संकल्प लिया है। आपको याद होगा कृष्ण और सुदामा की कहानी जिसमे वो दोनों गुरुकुल के लिए भीख मांगा करते थे आखिर ऐसा क्यों था ? तो आइए समझते हैं, वो ज़माना था राजतंत्र का अगर गुरुकुल चंदे, दान, या डोनेशन पर चलती तो जो दान देता उसका प्रभुत्व उस गुरुकुल पर होता, मसलन कोई राजा का बेटा है तो राजा गुरुकुल को निर्देश देते की मेरे बेटे को बेहतर शिक्षा दो जिससे कि भेद भाव उत्तपन होता इसी भेद भाव को खत्म करने के लिए सभी गुरुकुल में पढ़ने वाले बच्चे भीख मांगा करते थे | अब भीख पर किसी का क्या अधिकार ? आज के दौर में मीडिया संस्थान भी प्रभुत्व मे आ गई कोई सत्ता पक्ष की तरफदारी करता है वही कोई विपक्ष की, इसका मूल कारण है पैसा और प्रभुत्व , इन्ही सब से बचने के लिए और निष्पक्षता को कायम रखने के लिए हमने गुरुकुल परम्परा को अपनाया है । इस देश के अंतिम व्यक्ति की आवाज और कठिनाई को सरकार तक पहुचाने का भी संकल्प लिया है इसलिए आपलोग निष्पक्ष पत्रकारिता को समर्थन करने के लिए हमे भीख दें 9308563506 पर Pay TM, Google Pay, phone pay भी कर सकते हैं हमारा @upi handle है 9308563506@paytm मम भिक्षाम देहि

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *